阅读本书,两步就够了......
下载掌阅iReader客户端
掌阅官网
掌阅小说
掌阅书城触屏版
得间免费小说
华为阅读
掌阅企业版试用
红薯中文
趣阅中文
iCiyuan轻小说
魔情言情
神起网
有乐中文网
若看文学
喵阅读
书香云集
掌阅企业版代理招募
联系我们
商务合作
关于我们
法律声明
京ICP备11008516号
(署)网出证(京)字第143号
京ICP证090653号
京公网安备11010502030452
营业执照
广播电视节目制作经营许可证
网络文化经营许可证
电子出版物制作许可证
出版物经营许可证
2015 All Rights Reserved 掌阅科技股份有限公司 版权所有
不良信息举报:jubao@zhangyue.com 举报电话:010-59845699
银河系搭车客指南(银河系搭车客指南五部曲①)的评论 全部1555条
我来说两句
Vincent 2015-03-18
有同样的电影,就想看看原著
豆豆 2015-03-18
首先看懂了…才能深刻理解作者的用心…建议读过的人译第一遍…劳动的人…修改
沫沫 2015-03-18
好的翻译才让人有阅读的欲望。
良人 2015-03-18
就比如说译者要翻译文中两位人物的对话 原著当然知道他要把人物塑造成怎样 对话中难免不包括方言 以及个人说话习惯 而译者确只能靠原著纸上的文字来翻译 对比
卜卜i 2015-03-18
其实无论怎样,巧妇难为无米之炊,这本书现在来说已经够好了
你去肆意恨我,我不会在意 2015-03-18
作品本身的质量才是翻译的基础,上海译文只是锦上添花
九尾狐 2015-03-18
其实在这点上我也犹豫了很久,双方说的都很有道理,不过我的确看过几本相同的书,不过翻译不同,确实感觉很不一样
拾年 2015-03-18
灵活的翻译很重要
命運等待 2015-03-18
巧妇难为无米之炊!作品本身质量才是翻译的基础。
月上莲尘 2015-03-18
翻译的目的是被作品原汁原味的表达出来。
1555 条记录 96/156 页 上一页 下一页 第一页 96 97 98 99 100 最后一页