阅读本书,两步就够了......
下载掌阅iReader客户端
掌阅官网
掌阅小说
掌阅书城触屏版
得间免费小说
华为阅读
掌阅企业版试用
红薯中文
趣阅中文
iCiyuan轻小说
魔情言情
神起网
有乐中文网
若看文学
喵阅读
书香云集
掌阅企业版代理招募
联系我们
商务合作
关于我们
法律声明
京ICP备11008516号
(署)网出证(京)字第143号
京ICP证090653号
京公网安备11010502030452
营业执照
广播电视节目制作经营许可证
网络文化经营许可证
电子出版物制作许可证
出版物经营许可证
2015 All Rights Reserved 掌阅科技股份有限公司 版权所有
不良信息举报:jubao@zhangyue.com 举报电话:010-59845699
福尔摩斯探案集的评论 全部286条
我来说两句
i18****6230 2020-03-07
哎
燃晚左肩有长顾 2020-03-07
不恐怖
i18****6230 2020-03-06
🤣
i18****6230 2020-03-05
牛
情深深雨蒙蒙 2020-03-03
牵手了???
情深深雨蒙蒙 2020-03-03
买挂了??
千心 2020-03-02
666
Boring And Dru 2020-03-01
举例:@洛洛哦,你“厉害”的“厉”写错了。
Boring And Dru 2020-03-01
我也是醉了,果然是小盆友。太天真烂漫。说福尔摩斯全称应该叫夏洛克福尔摩斯,不应该是歇洛克福尔摩斯。卷福看多了吧?(好像还真只有卷福那些作品翻译成夏洛克福尔摩斯)这个APP不能回复,我只能在这里说了。这是翻译过来的音译不同,就像特朗普也可以叫川普一样。通俗点说就像上面(或者下面)那位ID叫“怪盗基德”的小朋友一样,他也可以叫“怪盗小屁孩”,这是真的。(只不过这不是音译不同啦,这只是词解释不同)再顺便科普一下,最早Sherlock·Holmes传到中国,翻译就是翻成歇洛克福尔摩斯。我一直看的也都是歇洛克福尔摩斯,后来变成了夏洛克福尔摩斯,读起来有点难受,就像你们读歇洛克福尔摩斯有点难受一样。(其实如果要真的正常音译来说,还是应该翻译成歇洛克福尔摩斯)。是不是觉得我是个大人,我错了,对不起。我可能只比你们大一点。我才十六岁。。。但我居然跟同班同学比都觉得我自己知识储备好像大了很多。尽管我觉得那些都是常识。还是多读书少评论吧。或者看些好评论也是可以的。 ̄へ ̄(*^▽^*)如果你对我的评论有疑问或者有错别字(肯定没有啦,谦虚)。你可以发表评论时先写上我的ID,我可能抽空会回来看的。共进。
某飒的话筒 2020-03-01
哎
286 条记录 9/29 页 上一页 下一页 第一页 6 7 8 9 10 最后一页