字数:10.5万字 出版社:暨南大学出版社

本书所提出的见解具有很强的启发性和创新性,提出的“关联—顺应”翻译模式,在解释译者思维运作过程方面弥补了关联理论描述能力不足和顺应理论阐释力欠佳的缺陷,是对关联理论和顺应理论在语用翻译中应用的有益补充与发展。 该书有助于推动语用学理论的进一步发展和帮助解决翻译中的现实问题。作者批判性地阐述了语用翻译研究中所存在的问题,创造性地提出很有见地的建议,对语用翻译未来发展前景的预测十分理性,对学界同仁进一步开展语用翻译研究有较大的启示,对跨文化交际、翻译教学、文学翻译、广告翻译等领域也有较大的借鉴意义。
书圈
同类热销榜
-
- 1
-
图解几何[精品]
46
- 1
-
- 2
-
2049:未来10000天的可能[精品]
135
- 2
-
- 3
-
枪炮、病菌与钢铁-1[精品]
201
- 3
-
- 4
-
古代中国的军事文化(甲骨文)[精品]
43
- 4
-
- 5
-
娱乐至死-[美]尼尔·波兹曼[精品]
51
- 5
-
- 6
-
- 7
-
争论的艺术:用分歧解决分歧[精品]
23
- 7
-
- 8
-
- 9
-
君王论[精品]
15
- 9
-
- 10
-
诗词格律十讲[精品]
13
- 10