阅读本书,两步就够了......
下载掌阅iReader客户端
掌阅官网
掌阅小说
掌阅书城触屏版
得间免费小说
华为阅读
掌阅企业版试用
红薯中文
趣阅中文
iCiyuan轻小说
魔情言情
神起网
有乐中文网
若看文学
喵阅读
书香云集
掌阅企业版代理招募
联系我们
商务合作
关于我们
法律声明
京ICP备11008516号
(署)网出证(京)字第143号
京ICP证090653号
京公网安备11010502030452
营业执照
广播电视节目制作经营许可证
网络文化经营许可证
电子出版物制作许可证
出版物经营许可证
2015 All Rights Reserved 掌阅科技股份有限公司 版权所有
不良信息举报:jubao@zhangyue.com 举报电话:010-59845699
银河系搭车客指南(银河系搭车客指南五部曲①)的评论 全部1549条
我来说两句
Blue sky 2015-03-19
原著作品,每个人看都有每个人独特见解,翻译文本只是一个参考。
清净心 2015-03-19
翻译讲求信、达、雅,是能体现见地的,翻译的好,为作品增色甚至高于原作,这样的例子不胜枚举。
殇弃 2015-03-19
作品本身 才是重点!
在水一方 2015-03-19
翻译不仅是把一种不同的语言转为另一种语言。更多的是把一种文化背景下作者的思考和理解,通过翻译者本身的理解,在忠实作者本意情况下的一次再加工甚至是再创作,把原著专管员为另一种语境的文化背景,思维习惯以方便读者更好的理解原作者。
阿良 2015-03-19
好真的很好
逍遥 2015-03-19
让我们徜徉在未来科学中,感受科学的魅力
伦敦的雨 2015-03-19
翻译是在原著的基础上再加以完善。有些语句直译不一定能表达得最容易理解,有一些灵活性,做到不改变原著的灵魂又能使翻译比原著更精彩,这才是最好的
用户已被禁用 2015-03-19
******
天堂小丑 2015-03-19
许许多多的东西,就是看你怎样去布局。设计,一句话让人笑,一句话让人跳!而已
是森森啦 2015-03-19
对于翻译好的作品,当然要给予适当鼓励!!!
1549 条记录 87/155 页 上一页 下一页 第一页 86 87 88 89 90 最后一页