阅读本书,两步就够了......
下载掌阅iReader客户端
掌阅官网
掌阅小说
掌阅书城触屏版
得间免费小说
华为阅读
掌阅企业版试用
红薯中文
趣阅中文
iCiyuan轻小说
魔情言情
神起网
有乐中文网
若看文学
喵阅读
书香云集
掌阅企业版代理招募
联系我们
商务合作
关于我们
法律声明
京ICP备11008516号
(署)网出证(京)字第143号
京ICP证090653号
京公网安备11010502030452
营业执照
广播电视节目制作经营许可证
网络文化经营许可证
电子出版物制作许可证
出版物经营许可证
2015 All Rights Reserved 掌阅科技股份有限公司 版权所有
不良信息举报:jubao@zhangyue.com 举报电话:010-59845699
银河系搭车客指南(银河系搭车客指南五部曲①)的评论 全部1549条
我来说两句
i50****686 2015-03-17
永争第一亭
却了 2015-03-17
在我看来翻译其实是翻译者重塑作品的一个过程。这不仅要作品本身的出彩,更要翻译者有深厚的文学功底。这能显示一个作家对作品的个性解读和本民族文化的融汇,精彩的翻译能让作品增彩增值。
欧阳亦 2015-03-17
赞同!!!!!
欣宝妈 2015-03-17
原著固然重要,没有翻译著作这种文化的舶来品,又怎么让大众了解在自身所处的文化氛围之外还有另一种不一样的世界
小甜心 2015-03-17
好的原文是翻译的基础,没有好的原来再好的翻译也是满嘴跑火车 凭空捏造
书香凝神 2015-03-17
好的翻译作品不仅可以反应原著而且是一种升华。
书童无明 2015-03-17
还好了,基本上还看得懂
清歌挽 2015-03-17
好的翻译是为了让我们更好的读书
小林超 2015-03-17
可以,值得看看
逐翼风 2015-03-17
原本的韵味固然重要,但好的翻译更为重要,一本好书,如果没有好的翻译,不但会让原本的韵味丧失,甚至发生曲解
1549 条记录 124/155 页 上一页 下一页 第一页 121 122 123 124 125 最后一页